Школа тифлокомментирования. День второй

27 августа второй день II международной школы «Тифлокомментирование как новая социальная услуга для людей с проблемами зрения» стартовал в 9:00 утра. К слову, про первый день, если кто пропустил, можно прочитать тут. Ранний выезд привёл к тому, что на месте (опять в «Щелкунчике), я оказалась за 45 минут до начала. Пришлось подождать прибытия других гостей и открытия гардероба. На сей раз я была без своих великолепных спутниц: одна, но сей факт меня не печалил, ведь я знала, что впереди знакомства с интересными людьми.

Одно из таких знакомств состоялось, когда я обратилась с каким-то бытовым вопросом к сидящей рядом женщине, тоже ожидающей открытия «раздевалки». Моей соседкой по ожиданию оказалась Светлана — сотрудница Смоленской библиотеки для слепых. Мы быстро нашли общий язык, её помощь оказалась мне очень кстати.

И так, вещи сданы, наушники взяты. Кстати, сегодня наушников хватило на всех. То ли народа пришло меньше, то ли аппаратуры стало больше. Склоняюсь всё-таки к первому, чисто по личным ощущениям.

Наушники я взяла, во-первых, чтобы оценить качество перевода, во-вторых, из боязни не услышать выступающих, ведь сидела я дальше, чем вчера. Опасения мои были напрасны: микрофон не подкачал, а наушники мне, как выяснилось, только мешали. Оригинал воспринимать всегда приятнее, чем перевод (если язык знаешь достаточно).

Но ближе к делу!
Сегодня мистер Снайдер говорил о четырёх важнейших аспектах тифлокомментирования: Наблюдательности, Редактировании, Языке и Оформлении речи.

С наблюдательностью, думаю, всё ясно. Это умение подмечать тонкости, детали, то, что не очевидно, возможно даже скрыто или читается между строк. В пример приводились рассказы о Шерлоке Холмсе: о его наблюдательности и способности к логическому мышлению.

Под редактированием мистер Снайдер понимает точный подбор слов, а также способность тифлокомментатора выделять существенное. Вы спросите: А не противоречит ли это предыдущему тезису? Нет, ничуть! Детали необходимы, но ещё важнее в них не утонуть. Зачастую многословие лишь портит описание. Можно выразить мысль кратко и ёмко, а можно залезть в дебри, потратив время и своё, и слушателя.

Язык: подразумевается не только верное использование слов, корректное построение фраз, но и некая объективность. Джоэл Снайдер произносит: «Говори то, что видишь. Не приписывай, не додумывай, не вводи незрячего слушателя в заблуждение». Да, нужно донести правильно, где-то облегчить восприятие, но не стоит фантазировать. Был приведён хороший пример с плачущей женщиной. От чего она плачет? Комментатор может сказать, что женщина расстроена, у неё горе. Но ведь контекст бывает и другим: возможно, это слёзы счастья!

Искусство владения речью — это и тон, и громкость, и паузы. Элементами речи необходимо управлять. Тифлокомментирование не должно, по мнению мистера Снайдера, превращаться в монотонное равнодушное бубнение.

Говорил Джоэл и о возможности искусственно ускорять речь тифлокомментатора, и о том, как уместить много комментария в небольшой отрезок времени.

Мне посчастливилось задать мистеру Снайдеру даже 3 вопроса. Во-первых, я хотела узнать, с чем связан его интерес к проблемам незрячих и слабовидящих, как он пришёл в молодую профессию «тифлокомментатор», какова была его мотивация. Мистер Снайдер объяснил, что его привёл интерес. В начале 70-х Джоэл читал газеты и книги для незрячих. Тогда никаких знакомых в этой среде у него не было.

Во вторую очередь я спросила, есть ли в Штатах проекты, подобные нашему «Опиши мне». Оказалось, что есть. Это сайт www.youdescribe.org
Там волонтёры делают аудиоописания к роликам на «YouTube». Нам, основателям проекта «Опиши мне», явно есть, чем гордиться, ведь на нашем сайте описываются не только видеоролики!

Мой третий вопрос мог показаться немного неловким, и всё же, это жизнь. Я спросила Джоэла по поводу описания эротических сцен в кинофильмах. Хотелось услышать его мнение: надо ли, вообще, описывать фильмы с такими сценами и какой язык при этом использовать. Лектор ответил очень мудро:
«Если у зрячих есть доступ к разному контенту, почему мы должны лишать такого доступа незрячих? Пусть человек сам решает, вульгарная сцена или нет, готов он выполнять и слушать подобные описания, какие слова ему комфортно использовать».

Как и в предыдущий день, мистер Снайдер выступал в течение трёх часов. Выступление он закончил рассказом о своей книге, посвящённой искусству тифлокомментирования. К сожалению, книга на русский язык пока не переведена.

Джоэла Снайдера сменил другой оратор: молодой программист, математик из Украины Андрей Демчук. Он представил программно-алгоритмический комплекс, упрощающий процесс создания тифлокомментариев.

Данное ПО работает вот как: берётся видеоматериал (фильм, мультфильм, лекция), и анализируется на наличие тишины, то есть на отсутствие людских голосов, важных звуков (выстрелов, звонков, проезжающего транспорта, плача, смеха и так далее). Предполагается, что в эти отрезки тишины можно вставлять тифлокомментарий, причём текст может проговаривать не диктор, а компьютерный синтезатор. По словам Демчука, такой метод работы заметно удешевит производство фильмов с тифлокомментарием.

За рассказом последовала демонстрация получасового кинофильма, описание для которого было сделано при помощи того самого программного обеспечения. Правда, комментировал не синтезатор, а живой диктор. Фильм был на украинском языке, с русскими субтитрами. Из-за этого не всё удалось разобрать, да и сюжет довольно наивный (о том, как незрячей девочке сделали операцию, она мгновенно прозрела и побежала обнимать родителей): слезливо, но нереально. Удалось заметить и некоторые ошибки, относящиеся именно к тифлокомментарию этого фильма.

Обсудив преимущества синтезированной речи, точнее пока её недостатки, мы пошли на обед. Продолжение конференции предстояло в Свердловской библиотеке для слепых, куда от «Щелкунчика» 10 минут пешком.

В библиотеке мы и провели оставшиеся два часа конференции. Состоялся круглый стол по вопросам современного состояния тифлокомментирования в России. Свои проекты представили сотрудники Удмуртской, Пермской и Башкирской библиотек для слепых. Выступающие рассказывали о том, какая работа ведётся по созданию фильмов с тифлокомментарием в регионах.

Также представлен местный проект Екатеринбургского музея изобразительных искусств «Слепые дети в музее». Это будут специальные занятия со школьниками, имеющими нарушение зрения.

Пожалуй, наиболее интересным было выступление сотрудника Пермской краевой библиотеки для слепых Алексея Александровича Викторова. Оказывается, что в Перми тифлокомментированием занимаются уже с 2011 года, а с 2013 года в Пермской библиотеке регулярно проводят тифлопоказы фильмов и делятся опытом создания тифлокомментариев со специалистами из других регионов.

Под занавес я и мой коллега, соавтор проекта «Опиши мне», Сергей сырцов представили этот самый проект. Была подготовлена небольшая презентация с изображениями и с примерами их описаний, которую мы сопроводили кратким рассказом о себе, о цели проекта и его особенностях. Наше выступление заняло менее десяти минут и, как показалось, оно было хорошо принято участниками «Международной школы тифлокомментирования».

Не успев покинуть библиотеку, я начала предвкушать посещение III международной школы в следующем году. Но, увы, придётся ждать до 2017 года! Что же, до того времени в нашем городе будет ещё много прекрасных событий, о которых найдётся, что рассказать!

А сейчас, чтобы почувствовать атмосферу состоявшегося мероприятия, предлагаем послушать наше выступление, посвящённое проекту «Опиши мне».
Третий голос в конце записи — это Ирина Анатольевна Гильфанова — директор Свердловской областной библиотеки для слепых.

Благодарим Вас за внимание! Пожалуйста, поделитесь с друзьями в соцсетях.

1 комментарий

Виктор Григорьевич Комар, доктор технических наук, профессор, заслуженный деятель науки и техники Российской Федерации всю свою трудовую деятельность непрерывно с 1937 года посвятил созданию и развитию теории и техники отечественного кинематографа, практически до последних дней продолжая трудиться в нашем институте.